Cara Menerjemahkan Ijazah untuk Kuliah Luar Negeri

Dipublikasikan oleh admin pada

Cara Menerjemahkan Ijazah Untuk Kuliah Luar Negeri

Cara Menerjemahkan Ijazah untuk Kuliah Luar Negeri – Banyak pelajar Indonesia bercita-cita melanjutkan studi ke luar negeri. Namun, salah satu syarat utama untuk mendaftar ke universitas internasional adalah ijazah dan transkrip nilai yang sudah diterjemahkan secara resmi. Di sinilah peran jasa penerjemah ijazah tersumpah menjadi sangat penting. Proses penerjemahan ini tidak sekadar mengubah bahasa, tetapi juga memastikan dokumen diakui secara hukum dan dapat diterima oleh institusi pendidikan luar negeri.

Dalam artikel ini, Anda akan mempelajari cara menerjemahkan ijazah untuk kuliah luar negeri dengan benar, cepat, dan sesuai prosedur resmi.

Mengapa Ijazah Harus Diterjemahkan Secara Resmi?

Setiap negara memiliki sistem pendidikan dan aturan administrasi yang berbeda. Universitas luar negeri tidak bisa menerima dokumen berbahasa Indonesia begitu saja. Karena itu, dokumen akademik seperti ijazah dan transkrip nilai harus diterjemahkan ke dalam bahasa internasional, biasanya Bahasa Inggris, oleh penerjemah resmi atau tersumpah.

Beberapa alasan penting mengapa terjemahan ijazah harus resmi:

  • Menjadi bukti sah yang diakui secara hukum.
  • Memenuhi persyaratan administrasi universitas luar negeri.
  • Mempermudah proses legalisasi dan apostille dokumen.
  • Menghindari penolakan pendaftaran akibat dokumen tidak valid.

Langkah-Langkah Cara Menerjemahkan Ijazah untuk Kuliah Luar Negeri

Berikut ini langkah-langkah yang perlu Anda ikuti agar proses penerjemahan ijazah berjalan lancar dan sesuai standar internasional:

1. Siapkan Dokumen Asli Ijazah dan Transkrip Nilai

Langkah pertama adalah menyiapkan dokumen asli ijazah, transkrip nilai, dan salinannya. Pastikan nama, tanggal kelulusan, dan cap institusi masih jelas terbaca. Bila dokumen rusak atau buram, proses penerjemahan bisa tertunda.

Tips : Buat beberapa salinan legalisir agar Anda memiliki cadangan bila dokumen dibutuhkan untuk beberapa universitas sekaligus.

2. Pilih Jasa Penerjemah Ijazah Tersumpah

Untuk memastikan terjemahan Anda diakui secara resmi, gunakan jasa penerjemah tersumpah yang sudah memiliki sertifikasi dari Kementerian Hukum dan HAM (Kemenkumham).

Ciri-ciri penerjemah tersumpah resmi:

  • Terdaftar di Kemenkumham.
  • Memiliki stempel dan tanda tangan resmi pada hasil terjemahan.
  • Terbiasa menangani dokumen akademik untuk keperluan internasional.
  • Mampu menyelesaikan terjemahan dengan cepat dan akurat.

Anda dapat menggunakan jasa penerjemah ijazah dari JIMS Translator yang sudah berpengalaman membantu ribuan pelajar Indonesia kuliah ke luar negeri.

3. Proses Penerjemahan oleh Penerjemah Tersumpah

Setelah dokumen diserahkan, penerjemah tersumpah akan:

  1. Memeriksa keaslian dokumen.
  2. Menerjemahkan isi dokumen secara akurat ke dalam bahasa yang diminta.
  3. Menambahkan stempel dan tanda tangan resmi.
  4. Menyerahkan hasil terjemahan dalam format cetak maupun digital (PDF).

Biasanya, proses ini memakan waktu 1–3 hari kerja tergantung jumlah dokumen.

4. Legalisasi dan Apostille Dokumen

Beberapa universitas dan negara tujuan mensyaratkan legalisasi atau apostille setelah dokumen diterjemahkan. Proses ini bertujuan untuk mengesahkan dokumen terjemahan agar diakui secara internasional.

Tahapan legalisasi:

  • Legalisasi di notaris (bila diminta).
  • Legalisasi di Kemenkumham dan Kemenlu RI.
  • Apostille di Kemenkumham (jika negara tujuan merupakan anggota Konvensi Apostille).

Contoh: Untuk kuliah di Eropa atau Amerika Serikat, umumnya universitas meminta dokumen ijazah diterjemahkan ke Bahasa Inggris dan dilengkapi apostille resmi.

5. Periksa Kembali Hasil Terjemahan

Sebelum mengirimkan ke universitas, pastikan semua data pada terjemahan sesuai dengan dokumen asli:

  • Nama lengkap dan gelar akademik.
  • Tanggal kelulusan dan nomor ijazah.
  • Nama institusi pendidikan.
  • Nilai atau IPK sesuai transkrip.

Kesalahan sekecil apa pun bisa memperlambat proses pendaftaran.

6. Kirim Dokumen Terjemahan ke Universitas

Setelah semua proses selesai, dokumen terjemahan dapat dikirimkan ke universitas melalui email, upload ke sistem pendaftaran online, atau pos internasional tergantung prosedur masing-masing kampus.

Catatan: Beberapa universitas menerima salinan digital, tetapi ada juga yang mewajibkan dokumen fisik dalam amplop tersegel.

Bahasa Terjemahan yang Paling Sering Diminta

Tergantung negara tujuan kuliah, bahasa terjemahan ijazah yang paling umum adalah:

  • Bahasa Inggris → untuk AS, Inggris, Australia, Kanada, Singapura.
  • Bahasa Prancis → untuk Prancis dan beberapa negara Eropa.
  • Bahasa Jerman → untuk Jerman dan Austria.
  • Bahasa Korea → untuk Korea Selatan.
  • Bahasa Jepang → untuk Jepang.

Tips: Selalu cek syarat bahasa resmi universitas tujuan agar proses lebih efisien.

Berapa Biaya Jasa Penerjemah Ijazah?

Biaya penerjemahan ijazah tergantung bahasa, jumlah dokumen, dan tingkat urgensi. Secara umum:

  • Bahasa Inggris: mulai dari Rp85.000–Rp160.000 per halaman hasil.
  • Bahasa Eropa atau Asia: mulai dari Rp240.000–Rp550.000 per halaman hasil.
  • Layanan express (1 hari): ada biaya tambahan.

Untuk mengetahui biaya pasti, Anda dapat mengunjungi JIMS Translator atau menghubungi tim kami untuk konsultasi gratis.

Pentingnya Menggunakan Penerjemah Tersumpah

Menggunakan penerjemah biasa (non-tersumpah) berisiko dokumen ditolak oleh universitas atau pihak imigrasi. Sementara penerjemah tersumpah:

  • Terjamin legalitas dan akurasi.
  • Diakui secara hukum.
  • Mempercepat proses administrasi kuliah di luar negeri.
  • Menambah kredibilitas dokumen Anda.

Hubungi kami JIMS Translator sekarang untuk layanan penerjemahan ijazah cepat, akurat, dan legal!


0 Komentar

Tinggalkan Balasan

Avatar placeholder

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *