Apakah Seorang Interpreter Harus Kuliah?

Published by admin on

https://jims.co.id/wp-content/uploads/2022/11/Apakah-seorang-interpreter-harus-kuliah.png

Apakah Seorang Interpreter Harus Kuliah – Jadi Seorang Interpreter atau juru bahasa merupakan profesi yang harus memiliki minimal pendidikan gelar sarjana di bidang Sastra Inggris, Sastra Arab, Sastra Jepang, Sastra Cina, Sastra Perancis, Sastra Belanda, Sastra Jerman, Sastra Rusia, Sastra Korea, Sastra atau jurusan Bahasa lainnya.

Deskripsi Interpreter

Profesi Interpreter adalah salah satu profesi yang bertugas menerjemahkan Bahasa secara lisan, tanpa ditulis. Sedikit berbeda dengan penerjemah, jika seorang penerjemah melakukan penerjemahan secara tertulis. Sementera interpreter atau yang dalam Bahasa Indonesia dikenal dengan juru Bahasa, tidak perlu menulis terjemahan, namun langsung menerjemahkan secara langsung atau lisan.

Perbedaan antara penerjemah dan interpreter terletak pada saat proses menerjemahkan. Seorang penerjemah biasanya memiliki waktu kerja yang dapat disesuaikan sendiri. Penerjemah identik dengan terjemahan yang berbentuk tulisan, contoh seperti novel, makalah, jurnal, tugas akhir, film, dan masih banyak lainnya, sehingga proses kerjanya memerlukan waktu yang lama.

Sementara, seorang interpreter memiliki tugas menerjemahkan secara lisan dan langsung. Seorang interpreter harus memiliki konsentrasi yang tinggi, dan harus benar – benar memiliki kemampuan alih Bahasa yang mumpuni. Interpreter harus bisa fokus mendengarkan kalimat yang terucap dan langsung menerjemahkannya secara lisan. Menjadi seorang interpreter tentunya akan sangat menyenangkan, apalagi jika menjadi interpreter dari wisatawan asing, kamu akan di ajak berkeliling ke tempat – tempat wisata tanpa harus mengeluarkan biaya.

Tugas Interpreter

Ini Merupakan Peran dan Tanggung Jawab Interpreter :

  • Memahami tema yang akan dibicarakan – Sebagai seseorang yang akan menyampaikan sebuah pesan ke orang lain, interpreter harus memahami tema yang akan dibicarakan lebih dahulu. Selain tema, interpreter juga harus memahami poin-poin yang akan disampaikan oleh pembicara.
  • Menerjemahkan apa yang disampaikan pembicara ke bahasa audiens. Biasanya, pembicara menggunakan bahasa yang tidak dikuasai oleh audiens. Namun, pembicara menyampaikan hal-hal penting dalam acara tersebut. Oleh karena itu, setidaknya seorang interpreter harus menguasai dua bahasa, yaitu bahasa yang digunakan pembicara dengan bahasa yang digunakan audiens.
  • Menyampaikan hal-hal yang disampaikan pembicara tanpa mengubah makna. Meskipun kamu tahu bahwa audiens tidak memahami apa yang disampaikan pembicara secara langsung, sebagai interpreter, kamu harus menyampaikan semua yang dikatakan pembicara tanpa mengubah maknanya. Kamu tidak boleh menambahkan atau mengurangi hal-hal yang disampaikan pembicara. Tugasmu hanya perlu menerjemahkan dan menyampaikan pesan apa adanya.

Keahlian Interpreter

Berikut ini Ketrampilan dan Pengetahuan Interpreter :

  • Komunikasi dan Media Pengetahuan tentang media produksi, komunikasi, serta teknik dan metode penyebarannya. Termasuk cara alternatif untuk menginformasikan dan menghibur melalui tulisan, lisan, maupun media visual.
  • Bahasa Inggris Pengetahuan tentang struktur dan isi dari Bahasa Inggris, termasuk arti dan ejaan dari setiap kata, aturan komposisi, dan tata bahasa.
  • Bahasa Asing Pengetahuan tentang struktur dan konten dari bahasa asing (selain Bahasa Inggris), termasuk arti dan pengejaan kata, aturan komposisi dan tata bahasa, serta pelafalan.
  • Hukum dan Pemerintahan Pengetahuan tentang hukum, aturan hukum, prosedur pengadilan, preseden, regulasi pemerintah, perintah ekskutif, aturan lembaga, dan proses politik yang demokratis.
  • Layanan Pelanggan dan Personal Pengetahuan tentang prinsip dan proses untuk menyediakan layanan bagi pelanggan dan personal. Hal ini termasuk penilaian kebutuhan pelanggan, memenuhi standar kualitas layanan, dan evaluasi kepuasan pelanggan.

Personaliti Interpreter

Berikut ini Kepribadian Interpreter :

  • Aktif Mendengarkan – Memberikan perhatian penuh pada perkataan orang lain, menyisihkan waktu memahami poin yang disampaikan, mengajukan pertanyaan sewajarnya, dan tidak menyela pada waktu yang tidak tepat
  • Koordinasi – Menyesuaikan tindakan yang dilakukan, dengan tindakan orang lain.
  • Berpikir Kritis – Menggunakan logika dan penalaran untuk mengindentifikasi kekuatan dan kelemahan dari solusi alternatif, kesimpulan, ataupun pendekatan permasalahan yang ditangani
  • Kejelasan Berbicara – Kemampuan untuk berbicara dengan jelas sehingga orang lain dapat mengerti apa yang dibicarakan
  • Pemahaman Pembicaraan – Kemampuan untuk mengidentifikasi dan memahami pembicaraan orang lain.
  • Sensitivitas Pendengaran – Kemampuan untuk mendeteksi atau memberitahukan perbedaan antara suara yang berbeda nada dan kenyaringan.
  • Penyusunan Informasi – Kemampuan mengatur berbagai hal maupun tindakan dalam urutan atau pola tertentu sesuai dengan aturan yang ditetapkan.

Cara Menjadi Interpreter

  • Pendidikan Strata

Bagimu yang tertarik dengan posisi Interpreter maka harus memiliki minimal pendidikan gelar sarjana di bidang Sastra Inggris, Sastra Arab, Sastra Jepang, Sastra Cina, Sastra Perancis, Sastra Belanda, Sastra Jerman, Sastra Rusia, Sastra Korea, Sastra atau jurusan Bahasa lainnya.

Jurusan Sastra Inggris sendiri berfokus pada kemampuan di bidang kesusastraan (Literature), kebahasaan (Linguistics), dan kebudayaan yang menggunakan bahasa Inggris. Mengambil kuliah jurusan sastra Inggris akan mengajakmu mempelajari kosa kata (vocabulary), struktur gramatika (grammar), serta melatih kemampuan membaca (reading), menulis (writing), bicara (speaking), dan mendengar (listening) yang terbagi menjadi beberapa mata kuliah dasar yang harus ditempuh.

Kamu juga akan mempelajari Sejarah dan Budaya, sebab Bahasa tidak akan lepas dari budaya, dan budaya tidak akan lepas dari sejarah. Mengkaji ilmu sastra atau menggali gejala sosial dan budaya yang terdapat dalam sebuah karya sastra. Karya-karya yang dikaji meliputi prosa, novel, puisi, dongeng, bahkan drama, film, atau lagu baik dalam bentuk tertulis atau bentuk pertunjukkan.

Disamping itu, dengan mempelajari mata kuliah ini, dapat memperdalam wawasan mengenai linguistic bahasa dengan lebih detail. Linguistik berurusan dengan fonologi (ilmu tentang bunyi), morfologi (ilmu tentang bentuk kata), sintaksis (ilmu tentang bentuk frasa dan klausa), semantik (makna), pragmatik (ujaran), dan macam-macam cabang lain. Pendidikan Sastra Inggirs ini akan ditempuh dalam waktu 4 tahun. 

  • Sertifikasi Bahasa

Beberapa contoh sertifikat kemapuan Bahasa asing adalah seperti TOEFL, TOEIC dan IELTS untuk kemampuan berbahasa Inggris.

Jika kamu menginginkan untuk menjadi penerjemah Bahasa Jepang, maka kamu harus memiliki sertifikat lulus ujian Nouryokushiken. Begitu juga dengan Bahasa-bahasa asing lain, juga memiliki sertifikat tersendiri.

Baca Juga :

Mau Jadi Penerjemah Tersumpah? Begini Caranya!

Dimana Interpreter Bekerja

Saat ini Peneliti Bioteknologi banyak dicari untuk menyelesaikan berbagai permasalahan, mulai dari pangan hingga berbagai masalah kesehatan. Di antaranya pengembangan rekombian DNA yang bisa digunakan untuk memperbaiki mutu tanaman dan hewan ternak pada bidang agrikultur. Bioteknologi juga dimanfaatkan untuk memperbaiki diagnosa, terapi, memonitor penyakit, bahkan bisa diaplikasikan dalam mendesain vaksin yang cocok terhadap jenis penyakit tertentu. Sementara ruang kerja untuk para Peneliti Bioteknologi, diantaranya:

  • PENERJEMAH PERAWATAN KESEHATAN

Sebagai seorang interpreter yang bekerja di rumah sakit atau praktik medis, kamu akan membantu penutur bahasa lain memahami diagnosa, prognosis, dan pilihan perawatan mereka. Penerjemah perawatan kesehatan kadang-kadang disebut penafsir medis.

Mereka yang bekerja terutama di lingkungan rumah sakit dikenal sebagai juru bahasa rumah sakit. Bekerja sebagai penerjemah perawatan kesehatan membutuhkan latar belakang untuk memahami terminologi medis khusus. Selain itu, kamu harus mendapatkan informasi terbaru tentang semua undang-undang privasi terbaru ketika menafsirkan untuk pasien dan profesional medis. Kursus pelatihan seperti ini secara khusus menangani kebutuhan ini. Kecuali sudah memiliki latar belakang perawatan kesehatan, sumber daya lokal atau virtual yang serupa akan menjadi bagian mendasar dari pendidikan profesional.

  • PENERJEMAH MEDIS

Seperti seorang penerjemah medis, seorang penerjemah lisan untuk pengadilan atau penerjemah hukum harus bekerja dengan sangat akurat dan bijaksana. Hasil dari acara ruang sidang dapat memiliki konsekuensi serius dalam kehidupan klien Anda. Latar belakang dalam hukum — misalnya, pelatihan paralegal — dapat menjadi aset yang sangat besar bagi mereka yang ingin menafsirkan di ruang sidang atau untuk sebuah firma hukum.

  • PENERJEMAH BISNIS

Seorang penerjemah bisnis dapat membantu pemilik bisnis bernegosiasi satu sama lain, atau membantu seroang manager untuk berkomunikasi dengan karyawan yang berbicara dalam bahasa yang berbeda. Beberapa penerjemah bisnis menyediakan layanan “garis bahasa”, memfasilitasi dukungan pelanggan berbasis telepon untuk penutur bahasa lain. Anda mungkin bekerja untuk agen layanan bahasa seperti Language Scientific atau ALTA Language Services. Perusahaan seperti ini memenuhi kebutuhan bisnis banyak industri.

  • PENERJEMAH LAYANAN IMIGRASI

Penerjemah layanan imigrasi bekerja dengan klien dan lembaga pemerintah, membantu imigran baru untuk memahami hak dan kewajiban hukum mereka selama proses imigrasi. Anda mungkin bekerja secara langsung untuk agen pemerintah, atau mewakili klien untuk kelompok advokasi imigrasi.

  • PENERJEMAH DIPLOMATIK

Jika Anda pernah melihat ahli bahasa yang memakai headphone di PBB, memilah-milah Menara Babel untuk mendorong percakapan di antara banyak negara, Anda telah melihat penerjemah diplomatik sedang bekerja. Pertemuan internasional, seperti pertemuan antar kepala negara, adalah tempat lain di mana penerjemah diplomatik dibutuhkan. Penerjemah diplomatik juga dapat menjadi penafsir konferensi, meskipun tidak semua pertemuan multinasional bersifat diplomatic. Beberapa dari mereka mungkin merupakan konferensi yang terkait dengan bisnis atau profesional.

  • PENERJEMAH PERJALANAN

Mungkin hal ini merupakan salah satu tujuan dari banyak orang yang mengingnkan menjadi seorang interpreter. Sebagaimana disebutkan pada awal, interpreter adalah pekerjaan yang sangat menyenangkan karena kita bisa mendapat akomodasi gratis untuk jalan – jalan. Penerjemah lisan dalam perjalanan membantu pengunjung menavigasi hambatan linguistik dan budaya di negeri asing, memungkinkan mereka untuk memiliki perjalanan yang lebih sukses di luar negeri.

Demikianlah Artikel tentang seputar Interpreter atau Juru Bahasa, jika anda ingin menerjemahkan dokumen ataupun anda ingin menggunakan Jasa Interpreter bisa langsung kunjungi website kami jims.co.id atau bisa hubungi admin kami via whatapps : E-mail: jimspenerjemah@gmail.com atau Whatsapp Ke : 0816-649-691 atau Telp: +6221 3971 1333


0 Comments

Leave a Reply

Avatar placeholder

Your email address will not be published. Required fields are marked *